TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:51:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 792《佛說法受塵經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 792《Phật thuyết Pháp thọ/thụ trần Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,維習安大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 792 佛說法受塵經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 792 Phật thuyết Pháp thọ/thụ trần Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 792   No. 792 佛說法受塵經 Phật thuyết Pháp thọ/thụ trần Kinh     後漢安息國三藏安世高譯     Hậu Hán An Tức quốc Tam Tạng An-thế-cao dịch 聞如是。一時佛遊於舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật du ư Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 佛告諸比丘。比丘受教從佛而聽。佛言比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo thọ giáo tùng Phật nhi thính 。Phật ngôn Tỳ-kheo 。 凡人為一法。受塵自污。迷惑憂愁。沒無端際。 phàm nhân vi/vì/vị nhất pháp 。thọ/thụ trần tự ô 。mê hoặc ưu sầu 。một vô đoan tế 。 吾見其不得無上吉祥之道。 ngô kiến kỳ bất đắc vô thượng cát tường chi đạo 。 如丈夫欲見女子色。是以好色之士。 như trượng phu dục kiến nữ tử sắc 。thị dĩ hảo sắc chi sĩ 。 為染為醉為貪為污為惑為著為住為受。從婬女言故。 vi/vì/vị nhiễm vi/vì/vị túy vi/vì/vị tham vi/vì/vị ô vi/vì/vị hoặc vi/vì/vị trước/trứ vi/vì/vị trụ/trú vi/vì/vị thọ/thụ 。tùng dâm nữ ngôn cố 。 長久趨走往來。為受懃苦耳。常欲聞婬女之聲。 trường/trưởng cửu xu tẩu vãng lai 。vi/vì/vị thọ/thụ cần khổ nhĩ 。thường dục văn dâm nữ chi thanh 。 鼻欲聞其香。舌欲得其味。身欲更其細滑。 tỳ dục văn kỳ hương 。thiệt dục đắc kỳ vị 。thân dục cánh kỳ tế hoạt 。 是以長久趨走往來受苦。 thị dĩ trường/trưởng cửu xu tẩu vãng lai thọ khổ 。 是故不當為女色聲香味細滑所染惑也。當覺知是。又復諸比丘。凡人為法。 thị cố bất đương vi/vì/vị nữ sắc thanh hương vị tế hoạt sở nhiễm hoặc dã 。đương giác tri thị 。hựu phục chư Tỳ-kheo 。phàm nhân vi/vì/vị Pháp 。 受塵自污。迷惑憂愁。沒而無際。 thọ/thụ trần tự ô 。mê hoặc ưu sầu 。một nhi vô tế 。 吾見其不得無上吉祥之道。如婬女欲見男子色。 ngô kiến kỳ bất đắc vô thượng cát tường chi đạo 。như dâm nữ dục kiến nam tử sắc 。 是以好色之女。 thị dĩ hảo sắc chi nữ 。 為染為醉為貪為污為惑為著為住為受。為士色故。長久趨走往來受苦耳。 vi/vì/vị nhiễm vi/vì/vị túy vi/vì/vị tham vi/vì/vị ô vi/vì/vị hoặc vi/vì/vị trước/trứ vi/vì/vị trụ/trú vi/vì/vị thọ/thụ 。vi/vì/vị sĩ sắc cố 。trường/trưởng cửu xu tẩu vãng lai thọ khổ nhĩ 。 常欲聞男子之聲。鼻欲聞其香。舌欲得其味。 thường dục văn nam tử chi thanh 。tỳ dục văn kỳ hương 。thiệt dục đắc kỳ vị 。 身欲更其細滑。是以長久趨走往來受苦。 thân dục cánh kỳ tế hoạt 。thị dĩ trường/trưởng cửu xu tẩu vãng lai thọ khổ 。 是故不當為士色聲香味細滑所染惑也。 thị cố bất đương vi/vì/vị sĩ sắc thanh hương vị tế hoạt sở nhiễm hoặc dã 。 當覺知是。佛說是已。皆歡喜受行。 đương giác tri thị 。Phật thuyết thị dĩ 。giai hoan hỉ thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 佛說法受塵經 Phật thuyết Pháp thọ/thụ trần Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:51:25 2008 ============================================================